Перевод "the sands" на русский
Произношение the sands (зе сандз) :
ðə sˈandz
зе сандз транскрипция – 30 результатов перевода
You can stay here with us and continue to bring joy to my grandson.
sir, but you see I just received a letter from my agent and he said that they want me to appear at the
That is wonderful, Mr Wooley.
Вы можете жить с нами и радовать моего внука.
Спасибо, сэр, но я только-что получил письмо от своего агента. Он пишет, что меня приглашают в Сендс Отель в Лас Вегасе.
Превосходно, мистер Вули.
Скопировать
The tortoise that lives 10,000 years Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man
The sands upon the beach Numberless and smooth May they ever reflect the morning sun
After two years a child was born.
Черепаха, живущая десять тысяч лет, несет на себе три сферы поднебесья, землю и человека.
Бесчисленный песок по берегу рассеян, он отражает солнца утренние лучи.
Прошло два года, и у них родился сын.
Скопировать
And it's beginning to look all over, bar the shouting.
The sands of time are running out for this delving dago
This senor of seek, this perspicacious paraguayan.
Сейчас, мы на вас посмотрим.
Биглз!
Усади-ка её на мягкое кресло!
Скопировать
For 40 years.
The pier, the sands and the people.
And that guest house.
В течение 40 лет.
Hи причал, ни песок, ни люди.
Hаш пансион.
Скопировать
Money, documents, currency, - our guide has got all.
We stepped aside for a second and got lost in the sands.
Here. It's warm.
И деньги, и документы, и валюта - все осталось у экскурсовода.
Отошли на секундочку и затерялись в песках.
- На, теплая.
Скопировать
I guess that's the way the whole darned human comedy keeps perpetuating itself down through the generations.
Westward the wagons, across the sands of time until we... Oh, look at me. I'm rambling again.
Well, I hope you folks enjoyed yourselves.
¬от так, собственно, и вертитс€... вс€ эта человеческа€ комеди€... поколение за поколением.
'ургоны кат€т себе на запад, по пескам времЄн... пока- ну вот, оп€ть мен€ понесло.
ЌуЕ надеюсь, вы, реб€та, не скучали.
Скопировать
Maybe I'll go and wake up Miles, play a little "tongo."
I remember back in '58 I was playing the Sands.
Frank and Dean dropped by.
Наверное, разбужу Майлза... и мы немного поиграем в тонго.
Помнится, давно ещё наверное, в пятьдесят восьмом, я выступал в Сэндз.
Однажды ночью завалились Френк и Дин.
Скопировать
He was to remain sealed inside his sarcophagus, be undead for all of eternity.
walking disease, a plague upon mankind, an unholy flesh-eater with the strength of ages, power over the
HAMUNAPTRA - 1923 For 3,000 years, men and armies fought over this land, never knowing what evil lay beneath it.
Его запечатали внутри саркофага где бессмертным он обречён был провести вечность.
Меджаи охраняли его, ибо восстав этот нечистивый и неуязвимый пожиратель плоти обладающий неимоверной силой и властью над песками обрушил бы чуму и погибель на всё человечество.
ХАМУНАПТРА, 1923 ГОД 3000 лет люди проливали кровь за эти земли не подозревая о том, какое зло таится под ними.
Скопировать
My glitch? You know what?
I mean, have I like, uh, stepped over some line in the sands of coolness with you?
I... This is... You, no...
Она одевается.
Я просто...
Она не говорила, что я привез её кассеты из Нью-Йорка, и места о тебе просто классные.
Скопировать
"It was a good question, dushenka."
Into the Sands of Blood comes Walker Smith of Earth... the bravest of his race.
And now comes the Sho-rin.
"Это был хороший вопрос, душенька".
На песок крови выходит Воукер Смит с Земли храбрейший из своей расы.
А сейчас выходит Шо-Рин. 432 00:33:18,487-- 00:33:23,959 Мастер Мутаи.
Скопировать
- Yokdri. Fried tree worm.
Into the Sands of Blood... comes Luh-Kar of the Drazi... the bravest of his race.
And now comes... the Sho-rin.
Жареный древесный червь.
На песок крови выходит Лу-Кар из Дрази храбрейший из своего народа.
А сейчас выходит Шо-Рин.
Скопировать
No matter what anyone else says.
Your people do not walk in the Sands of Blood.
They fear the Sho-rin.
Не важно, что скажут другие.
Твои люди не ступают на песок крови.
Они боятся Шо-Рина.
Скопировать
Ye elves of hills, brooks, standing lakes, and groves;
And ye that on the sands with printless foot do chase the ebbing Neptune, and do fly him when he comes
you demi-puppets that by moonshine do the green sour ringlets make, whereof the ewe not bites;
Вы , духи гор, ручьев , озер, лесов!
И вы , что на брегах морских резвитесь, Что гоните Нептуна в час отлива И от него опять потом бежите, Следов не оставляя на песке.
Вы , крошки эльфы , что при лунном свете В незримой пляске топчете траву, Которую потом обходят овцы !
Скопировать
Devils and wonders, winds and tides, far away the sea has gone out.
And you, like a strand of seaweed gently caressed by the wind, you move as you dream in the sands of
Devils and wonders, winds and tides, far away the sea has gone out.
Чудища и чудеса Ветра и приливы Вдали море уже отступило
Ты, как водоросли Которые ласкает ветер Скользишь по песку Предаваясь мечтаниям
Чудища и чудеса Ветра и приливы Вдали море уже отступило
Скопировать
The fortnight at Venice passed quickly and sweetly, perhaps too sweetly.
It left a confused memory of fierce sunlight on the sands, of cool, marble interiors, of water everywhere
of a night at the Corombonna Palace such as Byron might have known.
2 недели в Венеции промелькнули быстро, как сладкий сон - быть может, слишком сладкий.
От неё остались воспоминания разогретого солнцем песка, и прохладных мраморных покоев, и воды, воды повсюду, плещущей о гладкие камни и отбрасывающей ярких зайчиков на расписные потолки.
И ночного бала во дворце Коромбона, какие, быть может, посещал Байрон.
Скопировать
Its future prospects are far more intriguing than our past apprehensions about it.
In our time, we have sifted the sands of Mars established a presence there and fulfilled a century of
The most startling dream of Mars was that of H.G. Wells who in 1897 wrote The War of the Worlds.
Его будущие перспективы ещё более интригующи, чем наши прошлые предположения.
За все это время мы тщательно изучили пески Марса, обозначили свое присутствие и исполнили вековую мечту.
Самое поразительное видение Марса было у Герберта Уэллса, написавшего в 1897 году "Войну миров".
Скопировать
With only a little experience in this business we're getting pretty good at it.
In both landing sites in Chryse and Utopia we've begun to dig in the sands of Mars.
On a very small scale, such trenches are the first human engineering works on another world.
Притом, что наш опыт в этом совсем невелик, мы справляемся вполне неплохо.
В обоих местах посадки, Хрисе и Утопии, мы начали копать пески Марса.
Это очень мелкие работы, но эти канавки - первая инженерная работа человека на другой планете.
Скопировать
An entire city will be lifted off the ground, then fall back to earth in ashes.
New vegetation rises from the sands.
Four students await together, like brothers, a legendary death.
Целые города поднимутся над землей и упадут вниз пеплом.
Новая растительность появляется из песка.
Четверо студентов вместе ожидают братскую и сказочную смерть.
Скопировать
There's a grand view of Kiloran from here.
At sunrise, the light shines on the sands.
With a glass, you can make out the people.
Отсюда открывается прекрасный вид на Килоран.
На восходе свет падает на отмель.
С биноклем можно разглядеть людей.
Скопировать
Why could we not find Atlantis?
On the assumption that Atlantis was not swallowed by the ocean, but covered by the sands of the Sahara
This hypothesis rests on solid arguments How many caravans lost of missing aircraft have men lost without a trace?
Почему бы не найти Атлантиду?
Люди вернулись к истокам этой мечты, выдвинув гипотезу, что Атлантида была не поглощена... океаном, а скрыта песками Сахары.
Эта гипотеза опирается на множество примеров... затерянных караванов, исчезнувших самолетов, сгинувших без следа людей!
Скопировать
Even today, there are places in the Sahara where no ... European has reached.
Can we not imagine that Atlantis was not ... completely covered by the sands of the Sahara, and that
It's true.
Ещё и сегодня в Сахаре есть места, куда... не ступала нога европейца.
Попробуем представить себе, что Атлантида не была... полностью занесена песками Сахары, что сохранилась часть, служащая прибежищем и центром... сопротивления воинственных южных племён, и что её связь с внешним миром... не является простой фантазией?
Так и есть.
Скопировать
A spice blow.
Trading places with the sands above.
The sun and heat will dry it out and soon....
Взрыв специи.
Свежая специя меняется местами с песками наверху.
Солнце и зной высушат ее... и вскоре...
Скопировать
I've always known you.
We've sat upon a rock above the sands and I've eased your fears.
We've caressed in the darkness of the sietch.
И всегда знал тебя.
Мы сидели на утесе над песками, и я рассеивал твои страхи.
Мы обнимались ночью в ситче.
Скопировать
I don't know, I left him to the desert, he and that gorgeous woman of yours.
My men left them to explore the beauty of the sands of Arrakis.
Perhaps they'll see some worms.
Не знаю, я отправил в пустыню и его, и вашу роскошную женщину.
Они теперь любуются красотой песков Арракиса.
Может быть, им посчастливится встретиться с червями.
Скопировать
- Where?
- Somewhere in the sands of Vega.
Tell them to comb the desert, do you hear me?
- Где?
- Где-то в песках Веги.
Скажите ему, чтобы прочесал всю пустыню, вы меня слышите?
Скопировать
God of the savannahs!
God of the sands, god of the rocks, search the plains and the mountains!
Almighty Mari, dry up the ponds!
Бог болот!
Бог песков и скал, равнин и гор.
Всемогущий Mari, высуши озера!
Скопировать
Nyanankoro, you will leave tomorrow.
Mari of the sands, Mari of the rocks, dry up the lakes, that I may rake their beds!
I seek Nyanankoro.
Nianankoro, ты уйдешь завтра.
Mari Песков и скал, высуши озера, так что Я могу там спать.
Я, Soma, взываю к тебе!
Скопировать
They go one by one, in the prime of life.
The curse draws them to the sands.
I've been thinking for a long time...
Они ушли один за другим, на расцвете жизни.
Проклятье увело их в пески.
Я думал очень долго...
Скопировать
Sorry, gotta run.
Durante and Lawford are at the Sands.
Can't miss that.
К сожалению, вынужден бежать.
Дюрант и Лоуфорд в Песках.
Не могу это пропустить.
Скопировать
Good guess.
Easier to sweep the sands off the beach than get anything out of these guys.
Hey, we got a live one.
- Верная догадка.
- Проще подмести весь песок на пляже, чем чего-нибудь добиться от этих парней.
- Эй, у нас еще один живчик.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the sands (зе сандз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the sands для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сандз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
